<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Alef: The NEXT Conversation &#187; Tongue Tied</title>
	<atom:link href="http://alefnext.com/tag/tongue-tied/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alefnext.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Jan 2012 16:53:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>The Language Barrier</title>
		<link>http://alefnext.com/featured/the-language-barrier/</link>
		<comments>http://alefnext.com/featured/the-language-barrier/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 17:11:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[The Love Column]]></category>
		<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=2765</guid>
		<description><![CDATA[She was a New York-bred Jew, Manhattan raised, and yet she used this language with me, all the while knowing that my foreign linguistic skills ended with the Russian I got from my family and six years of failure in high school and college Italian.

&#8220;Mi scusi, mi scusi,&#8221; I wanted to reply. &#8220;But why can&#8217;t you just speak English?&#8221;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://alefnext.com/featured/the-language-barrier/" title="Link to The Language Barrier"><img class="wppt_float_left" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/wp-post-thumbnail/RHHqnd.jpg" alt="" title="" width="203" height="203" /></a><p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; text-align: justify;"><em>By <a href="http://enterthekernel.blogspot.com/">Ruvym Gilman</a></em></p>
<p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; text-align: justify;"><em>This post originally appeared on Alef on 11-30-2009.</em></p>
<p style="text-align: justify;">“Dai,” she said, giving me that exasperated look I had such a knack for eliciting. But I kept at it, being playful while she tried, unsuccessfully, to wash the dishes.</p>
<p style="text-align: justify;">“Dai!”</p>
<p style="text-align: justify;">I stopped, acknowledging the little bit of Hebrew I had managed to learn from her during the course of our relationship. She was a New York-bred Jew, Manhattan raised, and yet she used this language with me, all the while knowing that my foreign linguistic skills ended with the Russian I got from my family and six years of failure in high school and college Italian.</p>
<p style="text-align: justify;">“Mi scusi, mi scusi,” I wanted to reply. “But why can’t you just speak English?”</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://alefnext.com/?attachment_id=2767" rel="attachment wp-att-2767"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-2767" title="Language Barrier" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/11/2573762303_365ac020f8-203x203.jpg" alt="Language Barrier" width="203" height="203" /></a>We had, what you might call, a rocky relationship, the kind saturated with an on-again, off-again, up and down, yes and no sort of instability that I couldn’t totally rationalize or explain to myself. When I tried sorting through it all in my head, tried making sense of our inability to just be a normal couple, the Hebrew was one of the issues I couldn’t help but come back to. It made me feel like an outsider, someone who would never really get her because I had no way of communicating in a language she valued so highly. Add to that my sense of guilt – the constant, nagging feeling that I was less of a Jew because I didn’t know Hebrew – and you had me, disconnected from the beating heart, the life blood of my own people, disconnected from her.</p>
<p style="text-align: justify;">When I came over her house for dinner with her family, she would sometimes absent-mindedly slip into the ancient semantics, seemingly forgetting that I was even there. As the two of us crossed Upper East Side streets, maneuvering between waddling old ladies, I would walk alongside as she had phone conversations I couldn’t understand. I wondered whether she was speaking about me, whether she was relaying some secret she didn’t want me to hear.</p>
<p style="text-align: justify;">I saw how her face lit up every time she got the chance to speak it, how once when we ran into her friend at Max Brenner’s, after an introduction I quickly found myself excluded, unable to follow them, and so I wandered off to look at the overpriced chocolate. Half an hour later, when her body language said that she was ready to go, I came back over, gave the friend a cold handshake, and walked out. We argued about it outside, about how I had left her by herself, how I made no effort to even pretend I was interested in sticking around.</p>
<p style="text-align: justify;">“I didn’t know what the heck you guys were saying!”</p>
<p style="text-align: justify;">I got frustrated and jumped onto the subway, feeling bad about everything as soon as I was on the train, when it was already too late to crush her in an embrace and beg forgiveness by making her laugh. When I got above-ground, I called. I tried to keep my voice low while sandwiched between people. She sighed through the receiver, little exhales of disappointment coming through as static.</p>
<p style="text-align: justify;">“You just don’t get it, do you?” she said.</p>
<p style="text-align: justify;">There was always seemed to be something I wasn’t getting. Over the bad connection, I could feel her shaking her head at me.</p>
<p style="text-align: justify;">I tried to be outspoken about how I felt, maybe a little more than I needed to be. But the language, it was just too much a part of her to ignore. She seemed almost incomplete without it, how could I ever fill that need?</p>
<p style="text-align: justify;">I’d shrug.</p>
<p style="text-align: justify;">She’d look away.</p>
<p style="text-align: justify;">We’d repeat it all.</p>
<p style="text-align: justify;">Maybe the real problem was me, my insecurity, my trying to justify the finale, the ultimate conclusion of our relationship. Nothing had ever come easily for us, nothing was ever second-natured in the way I wanted or would have expected. And so I needed reasons, real, tangible things to point to, to grasp and display so that I couldn’t simply say, “oh, we just didn’t work out.” The Hebrew was an easy excuse, something that we didn’t share and which contributed to the sense that we were very different people. Maybe it was just easier to write my own ending than to have one thrust upon me.</p>
<p style="text-align: justify;">And then there was the sad irony, that months later, after the fact, I found myself signed up for Hebrew classes, studying to learn the same thing I never gave a chance when it might have mattered the most. I wondered at my stubbornness, my insistence at seeing the language as a contributor to our distance rather than what it could have been – an opportunity to grow closer to each other. Or perhaps it was also that same opportunity, the chance to get that closeness, which scared me enough to avoid it altogether.</p>
<p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; text-align: justify;"><em>Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/yourdon/">Ed Yourdon</a>, licensed under <a href="http://creativecommons.org/">Creative Commons</a>.</em></p>
<p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; text-align: justify;"><em>Graffitti Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/21148821@N02/" target="_blank">Skinned Milk</a>, licensed under <a href="http://creativecommons.org/licenses/" target="_blank">Creative Commons</a>.</em></p>
<div id="wherego_related"><h3>Readers who viewed this page, also viewed:</h3><ul><li><a href="http://alefnext.com/tongue-tied/03-tongue-tied/" rel="bookmark" class="wherego_title">03: Tongue Tied</a></li><li><a href="http://alefnext.com/old-country/01-old-country/" rel="bookmark" class="wherego_title">01: Old Country</a></li><li><a href="http://alefnext.com/friday-night-lights/18-friday-night-lights/" rel="bookmark" class="wherego_title">18: Friday Night Lights</a></li><li><a href="http://alefnext.com/stereotypes/20-stereotypes/" rel="bookmark" class="wherego_title">20: Stereotypes</a></li><li><a href="http://alefnext.com/why-i-eat-what-i-eat/why-i-eat-what-i-eat-2/" rel="bookmark" class="wherego_title">23: Why I Eat What I Eat</a></li><li><a href="http://alefnext.com/couples/big-qs-small-rs/" rel="bookmark" class="wherego_title">Big Q&#8217;s, small r&#8217;s</a></li><li>Powered by <a href="http://ajaydsouza.com/wordpress/plugins/where-did-they-go-from-here/">Where did they go from here?</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/featured/the-language-barrier/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hebrew for Hanukkah</title>
		<link>http://alefnext.com/tongue-tied/hebrew-for-hanukkah/</link>
		<comments>http://alefnext.com/tongue-tied/hebrew-for-hanukkah/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 19:23:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[Hanukkah]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=3080</guid>
		<description><![CDATA[With our third issue, "Tongue Tied", winding down, and and Hanukkah just around the corner,  many of you may be wondering why we at Alef chose this time to focus on language, and in particular- Hebrew.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>By Adam Oded and Rafi Samuels-Schwartz</em></p>
<p style="text-align: justify;">With our third issue, &#8220;<a href="http://alefnext.com/featured/03-tongue-tied/" target="_blank">Tongue Tied</a>,&#8221; winding down, and Hanukkah just around the corner,Â  many of you may be wondering why we at <em>Alef</em> chose this time to focus on language, and in particular, Hebrew.Â  Well, believe it or not there <em>is </em>a method to our madness; this confluence of Hebrew and Hanukkah was not simply a random coincidence of scheduling.</p>
<p style="text-align: justify;">But first, some brief history:</p>
<p style="text-align: justify;">About 2200 years ago, our ancestors faced an attack on their religious practices.Â  The<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Seleucid_Empire" target="_blank"> Seleucid Syrian Greeks</a> under the rule of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Antiochus_IV_Epiphanes" target="_blank">Antiochus IV Epiphanes</a>, banned Shabbat observance, circumcision, and Torah study.Â  In public ceremonies they attempted to make respected members of Jewish communities eat <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unclean_animals#Judaism" target="_blank">forbidden foods</a>.Â  Antiochus&#8217; efforts were aimed at attacking the things that made Jews different from the rest of the Greek-speaking world.Â  Some Jews, like the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hasmonean" target="_blank">Hasmonean</a> family (sometimes called the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Maccabees" target="_blank">Maccabees</a>), rose up against these decrees and fought back.Â  The Jewish victory over the Syrian Greeks represented the triumph of Jewish identity over forced assimilation.</p>
<p style="text-align: justify;">A little over 100 years ago, the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_language#Modern_Hebrew" target="_blank">Hebrew language</a> was resuscitated into a living language after being relegated to ritual use for nearly 1800 years.Â Â  Today, Hebrew is spoken not only in Israel but in Jewish communities around the world.Â  Outside the Untied States, Hebrew has supplanted Yiddish as a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lingua_franca" target="_blank"><em>Lingua franca</em></a> of the Jewish People, enabling French Jews to talk to Russian Jews to talk to Brazilian Jews,to talk to South African Jews.</p>
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-3124" href="http://alefnext.com/tonguetied/hebrew-for-hanukkah/attachment/dreidel-2/"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-3124" title="Dreidel" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Dreidel-203x203.jpg" alt="Dreidel" width="203" height="203" /></a>The connection between Hebrew and Hanukkah, while not immediately obvious at first, is still striking.Â  Without the cultural victory (to say nothing of the military one) of the Maccabees over the Syrian Greeks, Hebrew would be dead.Â  Not, to quote <a href="http://www.youtube.com/watch?v=6GrYNaaYSjs" target="_blank">Miracle Max from <em>The Princess Bride</em></a>, &#8220;mostly dead,&#8221; but entirely, and totally finished, and the last two weeks on <em>Alef </em>would have featured stories about learning Greek.</p>
<p style="text-align: justify;">So, as <em>Alef</em> moves into Issue #4, &#8220;The Holiday Season,&#8221;Â  we wish you all a Happy Hanukkah, and a Chag Urim Sameach.Â  And, no matter what language you speak, go easy on the latkes, folks!</p>
<p style="text-align: justify;"><em></em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Image provided by <a href="http://www.flickr.com/photos/mfajardo/" target="_blank">mfajardo</a>, licensed under<a href="http://creativecommons.org"> Creative Commons</a>.</em></p>
<div id="wherego_related"> </div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/tongue-tied/hebrew-for-hanukkah/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hebrew Enough for Me</title>
		<link>http://alefnext.com/tongue-tied/hebrew-enough-for-me/</link>
		<comments>http://alefnext.com/tongue-tied/hebrew-enough-for-me/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 20:49:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=3050</guid>
		<description><![CDATA[Learning Hebrew fluently is a challenge;  At what point can any of us say we've learned "enough"?   Is it once we're able to speak to our Israeli family, or once we can laugh at Hebrew-speaking comedians on Youtube?  Is there really such thing "enough" Hebrew?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>By Danielle Selber</em></p>
<p style="text-align: justify;">&ldquo;Oh, you were in Israel? How&rsquo;s your Hebrew?&rdquo;</p>
<p style="text-align: justify;">A simple question, deserving of the simplest of answers. Yes or no, Danielle &ndash; do you speak Hebrew?</p>
<p style="text-align: justify;">Yet all I could manage was to sputter, &ldquo;Sort of. I mean, yes! But not perfectly, I mean, pretty well, I can speak it and understand it, but reading is a challenge, my handwriting is atrocious, and really it depends on&hellip;&rdquo; I trailed off as my well-meaning neighbor inched slowly away from me, sorry he had asked.</p>
<p style="text-align: justify;">Hebrew, my first language, my mother tongue, my mother&rsquo;s tongue, my many thousand year old link to our biblical fore-bearers, a language resurrected after centuries of dormancy, the language of the country one passport says I call home&hellip;and yet, I can never quite remember how to say &#8220;frying pan.&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-3057" href="http://alefnext.com/tonguetied/hebrew-enough-for-me/attachment/israeli-shuk/"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-3057" title="Israeli Shuk" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Israeli-Shuk-203x203.jpg" alt="Israeli Shuk" width="203" height="203" /></a>Growing up, my Israeli mother did her best to infuse my plushy brain with Hebrew from the start. My first word was &ldquo;<em>garbayim</em>&rdquo; &#8211;  &#8220;socks&#8221; (a strange first word in any language, really), and before I was six I had already been to Israel four times. My mother is one of eleven siblings, all of whom live in Israel except her, and none of whom speak more than elementary English. I spent my childhood summers in my uncle Yosi&rsquo;s <em>shuk </em>(market), always finding the best pomella in his endless fruit stands; hearing <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hatikvah" target="_blank"><em>Hatikvah </em></a>as a lullaby each night; being lifted onto my Uncle Masud&rsquo;s shoulders to pick lemons on his farm; singing along with <a href="http://muppet.wikia.com/wiki/Kippi_Ben_Kippod" target="_blank">Kippi Ben Kippod</a> on <a href="http://muppet.wikia.com/wiki/Rechov_Sumsum" target="_blank">Rehov Sum Sum</a>, Israel&rsquo;s versions of Big Bird and Sesame Street respectively. With all those years of &ldquo;immersion,&rdquo; Hebrew should come to me like water to the vine. But, as my family trips to Israel became less frequent, my Hebrew fell away and wasn&rsquo;t missed. I took four years of French and one year of Latin, and by the time those endless conjugations made their home in my head, Hebrew was barely a memory.</p>
<p style="text-align: justify;">In college, I rediscovered my Judaism and connection to Israel, and naturally tried to stir up emotions with my old flame, Hebrew. But she wasn&rsquo;t having it. Wronged and abandoned, every Hebrew word I tried to relearn wrestled itself out of my wanting mind like a cage fighter on crack. I remember sitting in the car with my mom one winter break, pondering nothing at all, when I suddenly asked, &ldquo;mama, how do you say &lsquo;seatbelt&rsquo; in Hebrew?&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;<em>Chagura betichut</em>,&#8221; she answered absentmindedly.</p>
<p style="text-align: justify;">I looked at her in horror. ALL those syllables, just to say SEATBELT?</p>
<p style="text-align: justify;">&ldquo;I&rsquo;ll never learn this stupid language,&#8221; I muttered, silently cursing my mother for allowing me to forget the language I once knew with such ease.</p>
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-3060" href="http://alefnext.com/tonguetied/hebrew-enough-for-me/attachment/hebrew-torn/"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-3060" title="Hebrew torn" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Hebrew-torn-203x203.jpg" alt="Hebrew torn" width="203" height="203" /></a>Four college-level classes, three dictionaries, one intensive summer <a href="http://www.birthrightisrael.com/site/News2?news_iv_ctrl=-1&amp;amp;page=NewsArticle&amp;amp;id=10419&amp;AddInterest=1423" target="_blank"><em>ulpan</em></a>, a year in Israel, and countless Israeli CDs, movies, and children&rsquo;s books later, I am happy to report that yes, I finally speak Hebrew. Inflected, colloquial, well-meaning, outdated, accented, error-ridden, jumpy Hebrew. I speak in tumbles of verbs and idioms, always slightly misused and never quite meaning what I was trying to get across. My handwriting is illegible, a testament to having lost Hebrew before I actually learned to write it, and let&rsquo;s not even talk about my reading comprehension. I always speak too quickly, tripping over tenses, sometimes accidentally branding myself a boy, to the delight of my little Israeli cousins.</p>
<p style="text-align: justify;">And yet.</p>
<p style="text-align: justify;">I fall over laughing at Hebrew You Tube stand-up <a href="http://www.youtube.com/watch?v=hqagPn5YrEc" target="_blank">comedy clips</a>. I teach Hebrew school and almost never <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kaph#Hebrew_Pronunciation" target="_blank">mix up the letters &lsquo;<em>khaf</em>&rsquo; and &lsquo;<em>kaf</em>.</a>&rsquo; I have spent extensive time with my Israeli family, going weeks without speaking a word of English because there was no one there to understand it. My boyfriend and I drift from Hebrew to English, sometimes pausing to look up words that evade us. When I&rsquo;m out and catch Hebrew floating through the air, I whip my head around and follow the voices, listening to a Yemenite mother scold her children in delicious Hebrew and Arabic blends, or an Israeli couple argue vehemently over the price of tomatoes.</p>
<p style="text-align: justify;">I am proud to be able to say I speak Hebrew &ndash; not flawlessly, not fluently, not articulately, not perfectly &ndash; but just enough for me.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Photos by <a href="http://www.flickr.com/photos/david55king/" target="_blank">David55king </a>and <a href="http://www.flickr.com/photos/naama/" target="_blank">naama</a>, licensed under <a href="http://creativecommons.org" target="_blank">Creative Commons</a></em>.</p>
<div id="wherego_related"><h3>Readers who viewed this page, also viewed:</h3><ul><li><a href="http://alefnext.com/traditions/past-issues/" rel="bookmark" class="wherego_title">Past Issues</a></li><li>Powered by <a href="http://ajaydsouza.com/wordpress/plugins/where-did-they-go-from-here/">Where did they go from here?</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/tongue-tied/hebrew-enough-for-me/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yiddish Summer</title>
		<link>http://alefnext.com/tongue-tied/yiddish-summer/</link>
		<comments>http://alefnext.com/tongue-tied/yiddish-summer/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 15:34:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Yiddish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=3019</guid>
		<description><![CDATA[While Hebrew may enjoy its popularity as the national language of the state of Israel, it's Yiddish that was the language of choice among some of the most colorful radicals and anarchists of the 20th century.  Now, a new generation of Jews are discovering the the joys of Yiddish, and in doing so, are helping bring a piece of Jewish history to life.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-3022" href="http://alefnext.com/?attachment_id=3022"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-3022" title="Yiddish with Dick and Jane" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Yiddish-with-Dick-and-Jane-203x203.jpg" alt="Yiddish with Dick and Jane" width="203" height="203" /></a></div>
<div style="text-align: justify;"><em>By Leah Weston</em></div>
<div style="text-align: justify;"><em><br /></em></div>
<div style="text-align: justify;">Over the summer of 2008, I was one of 18 students from around the country &#8211; ranging from 2nd-year undergraduates to masters students &#8211; selected for an internship in Yiddish Language and Culture at the National <a href="http://www.yiddishbookcenter.org/" target="_blank">Yiddish Book Center</a> in Amherst, Massachusetts. This 7-week program consisted of Yiddish language instruction, a class in Yiddish culture led by various scholars, and, of course, some obligatory grunt work at the Book Center. We also undertook our own independent research projects on various topics in Yiddish culture and presented our work at the end of the summer.</div>
<p style="margin-left: 0pt; margin-right: 0pt; text-align: justify;"><span style="font-family: 'Cambria';"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p style="text-align: justify;">Unsurprisingly, people frequently asked me: &#8220;Why learn Yiddish? What kind of 20-something wants to speak like a bubbe?&#8221; For me, learning Yiddish was part of an interest in Jewish life in America before mass-assimilation. The post-World War II generation of Ashkenazi Jews that followed the Holocaust learned almost nothing of their parents&#8217;, or grandparents&#8217;, native tongue, abandoning Yiddish for English or Hebrew. What little Yiddish my mother heard from her grandparents manifests now as only a handful of words&mdash;<em>shabbes </em>(&#8220;Sabbath&#8221;), <em>shmate </em>(&#8220;Rag&#8221;), <em>goyim </em>(&#8220;Non-Jews&#8221;). Still, those bits and pieces of another world always intrigued me.</p>
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-3023" href="http://alefnext.com/?attachment_id=3023"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-3023" title="Yiddish with Dick and Jane 2" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Yiddish-with-Dick-and-Jane-2-203x203.jpg" alt="Yiddish with Dick and Jane 2" width="203" height="203" /></a>Of course, it is only in retrospect that I see how Yiddish has always played a role in my life. My trajectory into the program at the National Yiddish Book Center really began the summer before, while I was working as a summer research fellow at the University of Miami. One day, as I conducted research in the library, I stumbled across the writings of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Emma_Goldman" target="_blank">Emma Goldman</a>, the notorious early-20th Century anarchist. The more I read about her, the more I discovered the major Yiddish anarchist movement with which she was associated.</p>
<p style="text-align: justify;">Wait, what? Yiddish&#8230; Jewish&#8230; anarchists? I had certainly never heard about radical activists in religious school. My Hebrew school, catering mostly to reform, observant-twice-a-year types of Jews, was more of a bar/bat mitzvah mill that taught us to read Hebrew and not much else. On top of it, we learned the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sephardi_Hebrew" target="_blank">Sephardic pronunciation</a> of Hebrew despite the fact that the vast majority of us were from Ashkenazic backgrounds. The Jewish cultural life that flourished before the Holocaust&mdash;an impressive body of literature, music, and theater&mdash;was completely absent from the curriculum. As my grandparents passed away long before I was born, there was very little of that world left in my family. I had to discover it on my own.</p>
<p style="text-align: justify;">When I started reading about the Jews coming to America at the turn of the century, something clicked for me. I already knew a great deal about the Holocaust, but for the first time, I read extensively about the pogroms in Russia and about the struggle faced by Jews upon arrival in the United States. Along with the Italians, the Irish, and many other immigrant groups, most Jews were poor and were treated like scum. I wanted to know what life was like for my great-grandparents who came to this country from Eastern Europe, had to learn a new language, and had to make their way from scratch in this antagonistic environment.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/Free_Classes_in_English.jpg"><img class="alignright size-large wp-image-3020" title="Free Classes in Yiddish" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Free_Classes_in_English-208x325.jpg" alt="Free Classes in Yiddish" width="208" height="325" /></a>Jews largely abandoned Yiddish culture and many of the ethical values and political ideals that came along with it. I think this picture, a poster advertising free English classes for immigrants in the 1930s, captures this decline. In the process of becoming successful &#8220;Americans,&#8221; Jews sacrificed anything that would mark them as &ldquo;<a href="http://alefnext.com/featured/01-old-country/" target="_blank">Old World</a>.&#8221; This poster promised to teach immigrants the language of their children, the same children who became the next generation of Jews, and who had to juggle a new American identity with the Jewish traditions of their fore-bearers.</p>
<p style="text-align: justify;">Now the trend seems to be swinging the other way. Comfortably integrated into American society, young Jews of my generation are reclaiming the traditions of their grandparents and great-grandparents, making those traditions their own. The resurgence of interest in Yiddish culture is evidence that people like me seek a better sense of cultural continuity. After all, you can&rsquo;t know who you are until you know from where you come from.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Poster image from <a href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/Free_Classes_in_English.jpg" target="_blank">Wikimedia Commons</a>. Book images from <a href="http://www.flickr.com/photos/thenestor/" target="_blank">Thenestor</a> and <a href="http://www.flickr.com/photos/brownpau/" target="_blank">Brownpau</a>, licensed under <a href="http://creativecommons.org">Creative Commons</a>.</em></p>
<div id="wherego_related"> </div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/tongue-tied/yiddish-summer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Slicha, Lo Midaber Ivrit (Sorry, I Don&#039;t Speak Hebrew)</title>
		<link>http://alefnext.com/tongue-tied/slicha/</link>
		<comments>http://alefnext.com/tongue-tied/slicha/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 15:58:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=2991</guid>
		<description><![CDATA[Some of us learn Hebrew so we can participate in Synagogue, while others of us learn it to eavesdrop on the beach in Tel-Aviv.  Whether fluent, or just starting out, we all have different reasons to learn Hebrew.   What's yours?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By Micah Gurard-Levin</em></p>
<p>Growing up as one of the few Jewish kids in my school, and even now amongst my peers, people are often confused by my answer when they ask, &#8220;Can you speak Hebrew?&#8221; Having been raised in a Conservative synagogue community, I respond, &#8220;No, but I can read it&#8230;aloud. I can pronounce it, but I can&#8217;t understand it.&#8221; People wonder how that&rsquo;s possible. How can one read such random looking characters, dots and lines, but not know what they mean?</p>
<p>Since announcing at my confirmation that I didn&rsquo;t believe in God, I have identified as a cultural Jew. A Jew who loves Shabbat services in Hebrew, even though I don&#8217;t understand them. A Jew who cringes at spoken English during services, even though I do understand it. A Jew who, while traveling in Israel as a <a title="Birthright Israel NEXT" href="http://www.birthrightisrael.com/site/PageServer?pagename=next_homepage" target="_blank">NEXT</a> Fellow on a <a href="http://www.birthrightisrael.com" target="_blank">Taglit-Birthright Israel</a> bus, acted more like a three year old child while sitting next to the Israelis in the group, pointing at billboards and bus advertisements, sounding out words even though they had no vowels. A Jew who was discovering an ability to read Hebrew like an Israeli, but still couldn&rsquo;t understand. Ironically, the Israelis on the bus [is that a new verse to<a href="http://www.youtube.com/watch?v=gEtuXrV_KnM" target="_blank"> The Wheels on the Bus</a> song?] would ask me the same question that my non-Jewish friends asked: &#8220;How can you read that if you don&rsquo;t know what it means?&#8221;</p>
<p>Why don&#8217;t I understand Hebrew? Why can&#8217;t I speak Hebrew? Why, as a cultural Jew, do I lack the ability to participate in one of the most obvious cultural practices of the Jewish people&mdash;the ability to speak the language of the people?</p>
<p>I haven&rsquo;t discovered why, all of a sudden, I have a burning desire to learn to speak Hebrew, but I can&rsquo;t help but draw a parallel between my evolving Jewish identity and the development of modern Jewish culture that took place seven decades before Israel became a state in 1948. When Jewish people began immigrating en masse to Palestine in the late 1800s, they didn&rsquo;t speak Hebrew, but rather spoke their native languages, as well as Yiddish. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Eliezer_Ben-Yehuda" target="_blank">Eliezer Ben-Yehudah</a>, a Lithuanian Jew who moved to Israel in 1881, felt compelled to revive Hebrew as a daily spoken language, giving new life to a language that had been relegated to use only in prayer and the study of Torah.</p>
<p>The rebirth of Hebrew as a modern language served as a unifying cultural practice which allowed Israel to become a nation, and not just a land of Jewish people of disparate European origins.</p>
<p><a rel="attachment wp-att-2994" href="http://alefnext.com/tonguetied/slicha/attachment/slicha-men/"><img class="alignright size-large wp-image-2994" title="Slicha Men" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Slicha-Men-243x325.jpg" alt="Slicha Men" width="243" height="325" /></a>Perhaps my desire to speak Hebrew is that simple&mdash;it&rsquo;s about unification and a sense of belonging, about wanting to identify as being &lsquo;just Jewish.&rsquo; The more involved I become in the Jewish community, and the more time I spend in Israel, the more I, oddly enough, feel like I don&rsquo;t yet belong. My struggle isn&rsquo;t about religion&mdash;it never has been. My struggle isn&rsquo;t about keeping Kosher&mdash;I don&rsquo;t and probably never will. My struggle is about wanting to meet an Israeli, in Israel or elsewhere, and rather than say in English, &ldquo;I&rsquo;m Jewish and I&rsquo;ve been to Israel,&rdquo; to speak in Hebrew and share the inherent bond of being Jewish. But it&rsquo;s not just about proving that I belong&mdash;I want to feel like I belong. I want to be able to eavesdrop when I&rsquo;m in <a href="http://images.google.com/images?q=tel%20aviv%20beach&amp;oe=utf-8&amp;rls=org.mozilla:en-US:official&amp;client=firefox-a&amp;um=1&amp;ie=UTF-8&amp;sa=N&amp;hl=en&amp;tab=wi" target="_blank">Tel Aviv on the beach</a>. I want to read Ha&rsquo;aretz in Hebrew and not in English. I want to know what the heck I&rsquo;ve been reading for eighteen years. No longer do I want to look at Hebrew the way a non-musician looks at an orchestral score. I want meaning. I need meaning. I want to be &lsquo;just Jewish.&rsquo;</p>
<p><em>Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/ews/" target="_blank">JP Puerta</a>, licensed under <a href="http://creativecommons.org" target="_blank">Creative Commons</a></em></p>
<div id="wherego_related"><h3>Readers who viewed this page, also viewed:</h3><ul><li><a href="http://alefnext.com/diverse-jews/black-jew-syndrome/" rel="bookmark" class="wherego_title">Black Jew Syndrome</a></li><li>Powered by <a href="http://ajaydsouza.com/wordpress/plugins/where-did-they-go-from-here/">Where did they go from here?</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/tongue-tied/slicha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I am ××œ×&#8211;×&#8221;</title>
		<link>http://alefnext.com/tongue-tied/i-am-aliza/</link>
		<comments>http://alefnext.com/tongue-tied/i-am-aliza/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Dec 2009 23:09:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Names]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=2969</guid>
		<description><![CDATA[What's in a name?  For some of us, our Hebrew names aren't just what we were called in Hebrew-school, they're how we connect to our past, and how we show the world who we want to be.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>By Ally Iseman</em></p>
<p style="text-align: justify;">Hebrew. Jew. Jew. Hebrew. For me, the two have always seemed inseparable. PerhapsÂ  that belief was the initial reason I saw myself as alienated from the Jewish community. As a young girl I always felt like I was sitting on the sidelines of something, like everyone who spoke Hebrew was privy to a delicious little secret that I could never understand.</p>
<p>I&rsquo;ve never had a head for language. Perhaps because of the way in which I was taught: translation through memorization. Or perhaps I just never had as powerful a passion for French and Spanish as for Hebrew. My only exposure was once a week at my Reform Synagogue&rsquo;s Saturday school, these muddled sounds we had to memorize in the form of prayers. The reason and passion behind those prayers, along with the meaning of the words that comprised them, never having fully been explained to me, were simply chores with no deeper meaning, a means to a grade. Here began the process of dissociation from my Jewish identity.</p>
<p>Being raised by parents who barely had a grasp on their own Jewish identities let alone the language, I had no ties holding onto me, no warm, fuzzy feelings anchoring me to the bosom of my Judaism. So I lost it. My Jewish identity fell away layer by layer over the course of my adolescence. My heart wasn&rsquo;t in the preparations surrounding my Bat Mitzvah. I couldn&rsquo;t fake a connection to all these words I didn&rsquo;t understand. So I did the unthinkable. I forfeited the party, the money and the ridiculous amounts of attention and I did not have my Bat Mitzvah. I denounced all connection, never really spoke about it among my friends (although I always remained &ldquo;The Jew&rdquo; to them) and began playing hookie during Hebrew school.</p>
<p>The one thing I never lost, however, was my pride in my Hebrew name, ××œ×&ndash;×&rdquo; (Aliza.)Â  Not the story of the Jewish people, not the history nor the food, but my name through the filter of the Jewish culture, however much of a mystery it was to me at the time. We picked our own names in French class. We chose pseudonyms in writing class and nicknames in clubs after school, but these were all so arbitrary. <em>Aliza</em> was different, felt different. This name had roots.</p>
<p>Although I was told by one of my Israeli friends that it is a &ldquo;grandmother&rsquo;s name,&rdquo; my connection to it never failed. Aliza means &ldquo;joyful&rdquo; in Hebrew and I&rsquo;ve recently discovered that <em>Aliza</em> is also another name for Jerusalem, the heart of the Jewish people and the capital of the state of Israel. <em>Aliza</em> has become my heart, as well, and the center of my Jewish identity.</p>
<p><a rel="attachment wp-att-2972" href="http://alefnext.com/tonguetied/i-am-aliza/attachment/i-am-aliza-coke/"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-2972" title="I am aliza coke" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/I-am-aliza-coke-203x203.jpg" alt="I am aliza coke" width="203" height="203" /></a>My Birthright Israel trip was the catalyst for beginning my journey. Even though I felt the language barrier with my Israeli counterparts on the bus, there was something even deeper, even truer of an understanding that went beyond words. It was in Israel where I got my first taste of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kabbalah" target="_blank"><em>Kabbalah</em></a>. The way every part of every letter of every word expressing every Jewish idea has a hidden importance and a much deeper meaning. Suddenly these Hebrew letters, which had up to this point caused me so much confusion and strife, now seemed to make things in my universe come into alignment and make sense. This part of me that had been dormant for so long was now awake and it was hungry! Not speaking Hebrew was no longer enough of a reason to deny such a huge part of myself. No reason ever really was, nor will ever again be enough for me to do that.</p>
<p>I&rsquo;ve come back from Israel with a fire, a craving desire to know more, to explore the Judaism within myself and within the world around me. Hebrew is no longer an obstacle I feel I must work through despite my lack of comprehension, but rather my impending study of the language will open up yet another avenue in which I can explore my innate Judaism.</p>
<p>I am <em>Aliza</em>. That is my name, and more. I now know what it translates to in English, but I am now also beginning to understand what it means to me; that identity, that sense of belonging, and I <em>am</em> joyful.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/rogerimp/" target="_blank">rogerimp</a>, licensed under <a href="http://creativecommons.org" target="_blank">Creative Commons</a>.</em></p>
<div id="wherego_related"> </div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/tongue-tied/i-am-aliza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hebrussia</title>
		<link>http://alefnext.com/tongue-tied/hebrussia/</link>
		<comments>http://alefnext.com/tongue-tied/hebrussia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 15:40:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Old Country]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=2913</guid>
		<description><![CDATA[Hebrew isn't always an easy language to learn.  In fact, it can be pretty daunting sometimes.  Unless, that is, you have a little Russian in your pocket to fall back upon.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>By Vicki Boykis</em></p>
<p style="text-align: justify;">The first day of my first Hebrew class on my first semester of college, I figured out that Russian and Hebrew were exactly the same when I saw that the letter <em>&ldquo;shin&rdquo; </em>(<strong>×© </strong>) looked exactly like the letter &ldquo;<em>sheh</em>&rdquo; (<strong>Ð¨</strong>) in my first language &ndash; Russian. I was tremendously relieved knowing I&rsquo;d be able to slack the whole semester with Hebrew and Russian much closer than I&rsquo;d first believed.</p>
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-2915" href="http://alefnext.com/tonguetied/hebrussia/attachment/hebrew-veggies-2/"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-2915" title="Hebrew veggies" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Hebrew-veggies1-203x203.jpg" alt="Hebrew veggies" width="203" height="203" /></a>I&rsquo;d spent the summer feverishly, hungrily trying to learn Hebrew with the zeal of the members of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/First_Aliyah" target="_blank">first aliyah</a>. I went on my second emotion-filled leadership trip to Israel in the August before I started school. On the trip, I decided it was embarrassing that I didn&rsquo;t know any Hebrew beyond <em>b&rsquo;seder</em> (&rdquo;Alright&rdquo;), <em>sababa </em>(&rdquo;cool&rdquo;), and the urgent <em>eifo sherutim</em> (&rdquo;where are the bathrooms&rdquo;).Â  I was also sure that Israelis were constantly talking about me.  Why else would they be laughing?</p>
<p style="text-align: justify;">I zealously self-administered the alef-bet that summer, watching the way the unfamiliar, uncomfortable letters moved in the wrong direction on my laptop screen and trying to memorize ways to write them. It never occurred to me that this was the same path my fellow Russian Zionists had taken a hundred years earlier: going from Russian, and sometimes Yiddish, to Hebrew. In their wake, and in the wake of the early 1990s post-Soviet aliyah to Israel, they had left imprints of Russian on the Hebrew that I had also hoped to make my own.</p>
<p style="text-align: justify;">On my first day in Hebrew class, watching the teacher, Ruti, scrawl curly-scary cursive across the board, I didn&rsquo;t expect that in a few short months she would use the word <em>balagan </em>in a sentence and I would snap to attention. <em> Balagan </em>means mess in Russian, a pandemonium. In Hebrew, I would find out, it meant the same thing, and was used to describe messy situations, from the Middle East peace process to a <a href="http://www.google.com/search?hl=en&amp;safe=off&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&amp;hs=YK1&amp;q=jerusalem+traffic&amp;aq=1p&amp;oq=Jerusalem+tr&amp;aqi=g-p2g8" target="_blank">traffic jam in Jerusalem</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">During those first couple weeks, we ventured beyond <em>shalom</em>. This was when we paddled into those uncharted territories of <em>kal</em>, <em>pa&rsquo;al</em>, and <em>piel</em>- the phantasmagorical verb structures.  But then, <em>jobnik</em>, <em>nudnik</em>, and other &ndash;<em>niks </em>would somehow pop up, from the Russian ending &ldquo;nik&rdquo; which means doer of whatever the &ldquo;nik &ldquo;is attached to. <em>Shkolnik </em>(the last name of Levi Eshkol before he went Sabra) means schoolboy in Russian.</p>
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-2914" href="http://alefnext.com/tonguetied/hebrussia/attachment/do-not-read-this-2/"><img class="alignleft size-medium wp-image-2914" title="Do Not Read This" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Do-Not-Read-This1-573x429.jpg" alt="Do Not Read This" width="401" height="300" /></a>We crept deeper and deeper into the jungle of Hebrew verbs and everyday objects I didn&rsquo;t know -<em>kiseh</em>, <em>ofanayim</em>, <em>miklat</em>- and I without latching them on to any other European languages I knew, I felt small and completely detached from a connection to the Hebrew language and to my own Hebrew culture.</p>
<p style="text-align: justify;">But every now and again, a small beacon of Russian would light my way. Every time my Israeli friend said, &ldquo;Nu,&rdquo; I would be reminded of the same Russian word, what my parents said when they were impatient with me. After I procured a mangal during my internship in Tel Aviv, I was happy that I was able to do so with the knowledge that mangal in Russian, just as in Hebrew, means a small portable grill.</p>
<p style="text-align: justify;">At the end of my formal learning of Hebrew in college, I finally became comfortable using the language, speaking it out loud to myself. I&rsquo;d even begun to dream in Hebrew (dreams that, for some reason, included <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Moshe_Dayan" target="_blank">Moshe Dayan</a> 90% of the time.) As I was penetrated this strange and wonderful language-my peoples&rsquo; language, I finally realized that Russian-my other peoples&rsquo; language- already had. As I wandered into shin, I wasn&rsquo;t alone, because sheh was there right along with me.</p>
<div id="wherego_related"> </div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/tongue-tied/hebrussia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Judaism en EspaÃ±ol</title>
		<link>http://alefnext.com/tongue-tied/judaism-en-espanol/</link>
		<comments>http://alefnext.com/tongue-tied/judaism-en-espanol/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 21:50:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[Grandparents]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=2885</guid>
		<description><![CDATA[When we hear "Jewish Language" many of us probably think of Hebrew.  But, sometimes the most meaningful connections to our past happen in other languages entirely.  While Spanish is most commonly associated with Sephardi Jews, today's post describes three generations of Ashkenazi Jews connecting with each other, and Judaism, "en EspaÃ±ol"]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>By Margaret Boyle</em></p>
<p style="text-align: justify;">Most people are generally surprised when I explain that I first started studying Spanish in order to connect with my Jewish roots. While this confusion is often remedied by a brief rundown of my family history, what I find interesting about these conversations is the cultural importance we attach to the language of our childhood and the tremendous privilege we are afforded as speakers of that language.</p>
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-2893" href="http://alefnext.com/tonguetied/judaism-en-espanol/attachment/344px-namehebreomaderodf/"><img class="alignright size-full wp-image-2893" title="344px-NameHebreoMaderoDF" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/344px-NameHebreoMaderoDF.JPG" alt="344px-NameHebreoMaderoDF" width="241" height="419" /></a>As teenagers in the early 1920s, my great-grandparents were forced to leave their families behind in Eastern Europe. After a series of arduous detours, they made their way to Mexico where my great-grandfather &#8211; Elias Poplawsky &#8211; went from selling neckties on the street corners of Veracruz to becoming a founding member of the Mexico City JCC (<em>El Centro Deportivo Israelita</em>). Native Polish and Yiddish speakers, my great-grandparents had to overcome both the hardship of leaving behind family to the fate of distinctly hostile cities, and the plight common to all immigrants who must learn new languages and adapt to cultural norms. Their incredible story is, of course, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Jews_in_Mexico" target="_blank">not unique</a> &#8211; Mexico City is today home to more than 40,000 Jews.</p>
<p style="text-align: justify;">Although my Mom was born in Mexico City, she moved with her family to Los Angeles in the 1960s. A generation later, I found myself proud of my Mexican-Jewish roots, but also somewhat disconnected &#8211; I was unable to speak or understand Spanish, Yiddish, or Hebrew. As my California public school didn&rsquo;t offer Yiddish or Hebrew language classes, I was driven to learn the language that seemed most practical for my cultural quest. Learning Spanish meant I could more easily navigate family visits to Mexico City, as well as engage the thriving Spanish-speaking communities of LA.</p>
<p style="text-align: justify;">During my freshman year in college my passion for Spanish language blossomed into a love for Spanish literature. To my surprise it turned out that, while Spanish-speaking Ashkenazi Jews weren&#8217;t the most common products of the Diaspora Spanish-speaking Sephardic Jews had a longstanding presence in the Hispanic world. In 1492, for example, as part of the Spanish Inquisition, Jews, and later Muslims, were expelled from the Spanish Empire in order to protect Old Christians of &ldquo;clean blood&rdquo; (<em>limpieza de sangre</em>). Over time, aggression gradually escalated, and interestingly, language itself became the second target for attack. In 1562, Philip II issued a royal decree that forbid the use of languages other than Christian Spanish. If the Spanish Empire wasn&rsquo;t completely successful in its attempt to &ldquo;cleanse&rdquo; itself with the first expulsions, the monarchy&rsquo;s attack on language clearly points out its cultural and political importance.</p>
<p style="text-align: justify;">And yet, despite persecution, Jews and Muslims continued resisting the dominance of the Inquisition through the protection of their languages. They covertly used <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Aljamiado" target="_blank"><em>Aljamiado</em></a> &#8211; manuscripts which utilize Hebrew or Arabic alphabets to transcribe Romance languages like Spanish. As my Eastern-European family shared the common language of Yiddish, the Jews of Spain shared <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Judaeo-Spanish" target="_blank"><em>Ladino</em></a>, a romance language influenced by Hebrew and Aramaic. The history of Jews in the Hispanic world, with its repeated lessons on the importance of language as a social and political tool, continues to inspire me.</p>
<p style="text-align: justify;">I was lucky to spend time with my great-grandmother until my early teen years when she passed away at the age of 95. Although she wasn&rsquo;t able to see me finally master Spanish language, I think often about the ways we would piece together conversations around shared experiences. We could bless Shabbat candles together. We could watch <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Telenovela" target="_blank">telenovelas</a> together and come away with completely different plot lines (me, because of my language skills; her, because she refused to wear her hearing aid at night). We could make <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Babka" target="_blank">babkas</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Latke" target="_blank">latkes</a>, and matzah enchiladas (but not at the same time!). When I tell people how I learned Spanish in order to connect to my Jewish roots, what I really mean is that I learned Spanish so I could know my Baba Malka. And what could be more powerful, and a better motivational tool, than language&#8217;s ability to connect us with each other and with our histories?</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Photo by <a title="User:Thelmadatter" href="http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Thelmadatter">Thelmadatter</a>, licensed under <a href="http://creativecommons.org/#" target="_blank">Creative Commons</a>.</em></p>
<div id="wherego_related"> </div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/tongue-tied/judaism-en-espanol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Judaism through Cholent</title>
		<link>http://alefnext.com/tongue-tied/judaism-through-cholent/</link>
		<comments>http://alefnext.com/tongue-tied/judaism-through-cholent/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 22:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=2818</guid>
		<description><![CDATA[Learning Hebrew can work up a real hunger.  What better way to connect with Hebrew speakers world-wide than by learning the meaning of the word "cholent"?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>By Briana Goldman</em></p>
<p style="text-align: justify;">Having recently been plunged into a world of Judaism previously unknown to me, I have struggled to grasp many of the defining terms in the culture and religion. Everyday life was a world where words like <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/mentch" target="_blank">mencsh </a>and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cholent" target="_blank">cholent</a>, unfamiliar holidays, like <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lag_BaOmer" target="_blank">lag b&rsquo;omer</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yom_HaShoah" target="_blank">yom hashoah</a> and prayers like the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Birkat_Hamazon" target="_blank">birkat hamazon</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Modeh_Ani" target="_blank">modeh ani</a> are foreign. As a result, I thought my lack of knowledge of Hebrew and yiddishisms excluded me from being in the club, made me think that maybe I wasn&rsquo;t Jewish enough,Â  made me feel as though I wasn&#8217;t part of the Jewish &#8220;inner circle.&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">But then, something amazing happened. In a courageous leap of faith, I decided to declare my ignorance over a plate of cholent. Timidly, and slightly abashed, I asked &#8220;what is that?&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;"><a rel="attachment wp-att-2819" href="http://alefnext.com/tonguetied/judaism-through-cholent/attachment/cholent-2/"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-2819" title="Cholent 2" src="http://alefnext.com/wp-content/uploads/2009/12/Cholent-2-203x203.jpg" alt="Cholent 2" width="203" height="203" /></a>Much to my surprise, that question, (which comes out in various iterations multiple times a day), evoked an unexpected response. No one asked how it was that I had never tried cholent. No one burst out laughing and I wasn&#8217;t shunned. Instead, the people sitting closest to me smiled and explained that cholent, is a Jewish stew, usually eaten on the Sabbath.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;Oh,&#8221; I replied, as I smiled and took a bite. &#8220;It&rsquo;s good.&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">I have learned that some people connect to their Judaism through a shared culture. Lighting the Sabbath candles, holding Passover <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Passover_Seder" target="_blank">seders</a>, making <a href="http://www.epicurious.com/recipes/food/views/Potato-Latkes-104406" target="_blank">latkes</a>&#8230;these are all parts of our shared heritage. While my house sang the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kiddush" target="_blank">kiddush</a>, but didn&rsquo;t do <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Havdalah" target="_blank">havdallah</a>, and while we had bacon with breakfast on the weekends, but never had cholent, I now realize that what I do or don&#8217;t do will not make me any more or less Jewish. But asking the questions will. You see, when I asked my fellow diners what cholent was, we shared one of the strongest Jewish traditions there is &#8211; the passing of knowledge.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Photos by <a href="http://www.flickr.com/photos/aoifecitywomanchile/" target="_blank">Aoife city womanchile</a> and <a href="http://www.flickr.com/photos/rusvaplauke/" target="_blank">rusvaplauke</a>, licensed under <a href="http://creativecommons.org" target="_blank">Creative Commons</a>.</em></p>
<div id="wherego_related"><h3>Readers who viewed this page, also viewed:</h3><ul><li><a href="http://alefnext.com/?attachment_id=6630" rel="bookmark" class="wherego_title">Cholent-2</a></li><li>Powered by <a href="http://ajaydsouza.com/wordpress/plugins/where-did-they-go-from-here/">Where did they go from here?</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/tongue-tied/judaism-through-cholent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hebrew Slang 101: &quot;Mistalbet&quot;</title>
		<link>http://alefnext.com/israel/hebrew-slang-101-mistalbet/</link>
		<comments>http://alefnext.com/israel/hebrew-slang-101-mistalbet/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 12:33:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Meredith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Tongue Tied]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Israeli slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alefnext.com/?p=460</guid>
		<description><![CDATA[Need to add to your arsenal of Hebrew slang? Our own Yishai, brimming with Israeli street cred, shares one of his favorites.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Alef</em>&#8216;s resident Israeli reverts back to his native tongue to teach us the slang words commonly used in the Holy Land. This time he prepares us for the subtle sarcasm our Israeli friends know best. We may now be ready to ask &#8220;<em>Are you kidding me?,&#8221; </em>but knowing our friends, they&#8217;re actually not kidding.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="300" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=5859032&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=1&amp;show_byline=1&amp;show_portrait=0&amp;color=&amp;fullscreen=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=5859032&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=1&amp;show_byline=1&amp;show_portrait=0&amp;color=&amp;fullscreen=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://vimeo.com/5859032">Israeli Slang &#8211; &#8220;Mistalbet&#8221;</a> from <a href="http://vimeo.com/user2105714">Birthright Israel NEXT</a> on <a href="http://vimeo.com">Vimeo</a>.</p>
<div id="wherego_related"> </div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alefnext.com/israel/hebrew-slang-101-mistalbet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

